Chuyển tới nội dung
Trang chủ » Ne Me Quitte Pas Vertaling: De Betekenis en Vertaling Naar Het Nederlands

Ne Me Quitte Pas Vertaling: De Betekenis en Vertaling Naar Het Nederlands

Jacques Brel-Ne Me Quitte Pas. Lyrics+Dutch Translation (Nederlandse vertaling) Paroles/Subtitles

ne me quitte pas vertaling

Ne me quitte pas is a famous French song written and composed by Jacques Brel in 1959. The song was later translated into several languages, including Dutch. It is a melancholic song about a man pleading with his lover not to leave him.

Ne me quitte pas vertaling in Nederlands was done by Ernst van Altena, a Dutch poet and writer. He adapted the lyrics to capture the essence of the original French song while still maintaining the Dutch language’s poeticism.

In this article, we will explore the history of Ne me quitte pas, the Dutch translation, and answer some frequently asked questions.

The History of Ne me quitte pas

Jacques Brel wrote Ne me quitte pas in 1959 for his lover, Suzanne Gabriello, a well-known French singer at the time. The song was initially intended for Gabriello’s repertoire, but Brel ended up keeping it for himself.

Ne me quitte pas became one of Brel’s most famous songs and has been covered by several artists worldwide, including Nina Simone, Sting, and Edith Piaf.

The Song’s Meaning

Ne me quitte pas is a love song that expresses the speaker’s plea for his lover not to leave him. It is a poignant depiction of a man willing to do anything to keep his partner from leaving him. The speaker’s vulnerability is evident throughout the song, with lines such as “I’ll give you raindrops from my eyes” and “I’ll be the shadow of your dog.”

The song’s lyrics are passionate and evoke strong emotions, making it an anthem for anyone who has loved and lost. It is a timeless classic that continues to resonate with listeners even six decades later.

Ne me quitte pas in Dutch

The Dutch translation of Ne me quitte pas was written by Ernst van Altena, a Dutch writer and translator. Van Altena was a well-known figure in Dutch literature and translated several French works into Dutch, including Jean-Paul Sartre’s Nausea and Charles Baudelaire’s Les fleurs du mal.

In 1973, Van Altena’s Dutch translation of Ne me quitte pas was released as part of Jacques Brel’s compilation album Beste van Jacques Brel. The Dutch version of the song is titled “Laat Me Niet Alleen,” which translates to “Don’t Leave Me Alone.”

Van Altena’s translation captures the original French lyrics’ poeticism while still maintaining the Dutch language’s nuances. The lyrics of “Laat Me Niet Alleen” evoke the same emotions as the original song and resonate with Dutch-speaking listeners.

The impact of the Dutch translation of Ne me quitte pas cannot be overstated. It allowed Dutch speakers to connect with the song’s powerful message and added a new layer of meaning to the classic song.

FAQs

Q: Who covered Ne me quitte pas?

A: Ne me quitte pas has been covered by several artists worldwide, including Nina Simone, Sting, and Edith Piaf.

Q: What does Ne me quitte pas mean?

A: Ne me quitte pas translates to “don’t leave me” in English.

Q: Who wrote Ne me quitte pas?

A: Jacques Brel wrote and composed Ne me quitte pas in 1959.

Q: What is the Dutch translation of Ne me quitte pas?

A: The Dutch translation of Ne me quitte pas is “Laat Me Niet Alleen,” which translates to “Don’t Leave Me Alone.”

Q: Who translated Ne me quitte pas into Dutch?

A: Ernst van Altena, a Dutch writer and translator, translated Ne me quitte pas into Dutch.

Q: When was the Dutch translation of Ne me quitte pas released?

A: The Dutch translation of Ne me quitte pas was released in 1973 as part of Jacques Brel’s compilation album Beste van Jacques Brel.

Q: What is the meaning of Ne me quitte pas?

A: Ne me quitte pas is a love song that expresses the speaker’s plea for his lover not to leave him.

Conclusion

Ne me quitte pas is a classic French song that has captured the hearts of listeners worldwide for over six decades. The Dutch translation, “Laat Me Niet Alleen,” is a testament to the song’s universal appeal and the power of translation.

Ernst van Altena’s Dutch translation allowed Dutch speakers to connect with the song’s message and understand the emotions behind the lyrics. The Dutch version of the song stands on its own and is a powerful ode to the enduring nature of love and the importance of communication.

The impact of Ne me quitte pas and its Dutch translation cannot be overstated. It continues to resonate with listeners worldwide and remains a timeless classic that will undoubtedly endure for generations.

Trefwoorden gezocht door gebruikers: ne me quitte pas lyrics english, ne me quitte pas nederlandse zangeres, ne me quitte pas origineel, ne me quitte pas chords, non, je ne regrette rien vertaling, ne me quitte pas analyse, quand on a que l’amour vertaling, laat me niet alleen vertaling

Bekijk de video over “ne me quitte pas vertaling”

Jacques Brel-Ne Me Quitte Pas. Lyrics+Dutch Translation (Nederlandse vertaling) Paroles/Subtitles

Zie meer informatie: hienthao.com

Afbeeldingen gerelateerd aan ne me quitte pas vertaling

Jacques Brel-Ne Me Quitte Pas. Lyrics+Dutch Translation (Nederlandse vertaling) Paroles/Subtitles
Jacques Brel-Ne Me Quitte Pas. Lyrics+Dutch Translation (Nederlandse vertaling) Paroles/Subtitles

ne me quitte pas lyrics english

Ne Me Quitte Pas Lyrics English: De betekenis en vertaling

Ne me quitte pas, il faut oublier
Tout peut s’oublier, qui s’enfuit déjà
Oublier le temps des malentendus
Et le temps perdu à savoir comment
Oublier ces heures qui tuaient parfois
À coups de pourquoi le cœur du bonheur

Ne me quitte pas, ne me quitte pas
Ne me quitte pas, ne me quitte pas

Moi je t’offrirai des perles de pluie
Venues de pays où il ne pleut pas
Je creuserai la terre jusqu’après ma mort
Pour couvrir ton corps d’or et de lumière
Je ferai un domaine où l’amour sera roi
Où l’amour sera loi, où tu seras reine

Ne me quitte pas, ne me quitte pas
Ne me quitte pas, ne me quitte pas

Ne me quitte pas, je t’inventerai
Des mots insensés que tu comprendras
Je te parlerai de ces amants-là
Qui ont vu deux fois leurs cœurs s’embraser
Je te raconterai l’histoire de ce roi
Mort de n’avoir pas pu te rencontrer

Ne me quitte pas, ne me quitte pas
Ne me quitte pas, ne me quitte pas

On a vu souvent
Rejaillir le feu
D’un ancien volcan
Qu’on croyait trop vieux
Il est paraît-il
Des terres brûlées
Donnant plus de blé
Qu’un meilleur avril

Et quand vient le soir
Pour qu’un ciel flamboie
Le rouge et le noir
Ne s’épousent-ils pas?

Ne me quitte pas, ne me quitte pas
Ne me quitte pas, ne me quitte pas

Je ne vais plus pleurer
Je ne vais plus parler
Je me cacherai là
À te regarder
Danser et sourire
Et à t’écouter
Chanter et puis rire
Laisse-moi devenir
L’ombre de ton ombre
L’ombre de ta main
L’ombre de ton chien

Ne me quitte pas, ne me quitte pas
Ne me quitte pas, ne me quitte pas

Ne me quitte pas, ne me quitte pas
Je t’inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Ne me quitte pas

“Ne me quitte pas” is een prachtig Frans lied geschreven door Jacques Brel en het betekent “laat me niet in de steek”. Het lied gaat over een man die wanhopig smeekt om zijn geliefde niet te verlaten en zijn leven te transformeren in een paradijs, waar liefde heerst en koningin van zijn hart zal zijn. De instrumentale muziek is ongelooflijk mooi en de woorden zijn zo ontroerend dat het vertaald is in verschillende talen over de hele wereld – waaronder Ne Me Quitte Pas Lyrics English.

Ne Me Quitte Pas Lyrics English betekenis

Vertaald in het Engels, de woorden behouden dezelfde betekenis als in het Frans. Het lied gaat over een man die vraagt aan zijn geliefde om hem niet te verlaten. Hij wil zijn liefde voor haar tonen en haar gelukkig maken. Hij zegt dat hij haar parels van regen zal geven uit landen waar het niet regent, hij zal de aarde graven om haar te bedekken met goud en licht en hij hoopt dat zijn liefde voor haar zal groeien in een gebied waar liefde koning is. Hij zal haar nieuwe woorden leren en haar vertellen over de liefde tussen geliefden die hun hart twee keer in brand gezet hebben.

De man hoop oprecht dat zijn liefde, woorden en daden genoeg zullen zijn om haar te overtuigen bij hem te blijven en hem niet te verlaten.

Belangrijke details van “Ne me quitte pas”

– Geschreven door Jacques Brel.
– Het lied wordt vaak beschouwd als een van de grootste chansons van de 20e eeuw.
– Het lied is meer dan een liefdeslied – het raakt ook thema’s als pijn, verdriet en verlies.
– De zin “Ne me quitte pas” is iconisch geworden en is nu een populaire uitdrukking in de Franse taal; het betekent “laat me niet in de steek”.
– Het lied is gecoverd door vele artiesten over de hele wereld, waaronder Barbra Streisand, Shirley Bassey, Frank Sinatra en Nina Simone.

Ne Me Quitte Pas Lyrics English vertaling

Ne me quitte pas, il faut oublier
Tout peut s’oublier, qui s’enfuit déjà
Oublier le temps des malentendus
Et le temps perdu à savoir comment
Oublier ces heures qui tuaient parfois
À coups de pourquoi le cœur du bonheur

Don’t leave me, you must forget
Everything can be forgotten, that’s already gone
Forget the time of misunderstandings
And the time wasted on figuring out how
Forget those hours that sometimes killed
With blows of why the heart of happiness

Ne me quitte pas, ne me quitte pas
Ne me quitte pas, ne me quitte pas

Don’t leave me, don’t leave me
Don’t leave me, don’t leave me

Moi je t’offrirai des perles de pluie
Venues de pays où il ne pleut pas
Je creuserai la terre jusqu’après ma mort
Pour couvrir ton corps d’or et de lumière
Je ferai un domaine où l’amour sera roi
Où l’amour sera loi, où tu seras reine

I will offer you pearls of rain
From lands where it doesn’t rain
I’ll dig the earth until after my death
To cover your body with gold and light
I’ll create a kingdom where love will be king
Where love will be law, where you’ll be queen

Ne me quitte pas, ne me quitte pas
Ne me quitte pas, ne me quitte pas

Don’t leave me, don’t leave me
Don’t leave me, don’t leave me

Ne me quitte pas, je t’inventerai
Des mots insensés que tu comprendras
Je te parlerai de ces amants-là
Qui ont vu deux fois leurs cœurs s’embraser
Je te raconterai l’histoire de ce roi
Mort de n’avoir pas pu te rencontrer

Don’t leave me, I’ll invent
Crazy words that you’ll understand
I’ll tell you about those lovers
Who saw their hearts ignite twice
I’ll tell you the story of that king
Who died not being able to meet you

Ne me quitte pas, ne me quitte pas
Ne me quitte pas, ne me quitte pas

Don’t leave me, don’t leave me
Don’t leave me, don’t leave me

On a vu souvent
Rejaillir le feu
D’un ancien volcan
Qu’on croyait trop vieux
Il est paraît-il
Des terres brûlées
Donnant plus de blé
Qu’un meilleur avril

We’ve often seen
The fire of an old volcano
Erupt again, that we thought too old
There are, apparently
Burnt lands
That give more wheat
Than the best April

Et quand vient le soir
Pour qu’un ciel flamboie
Le rouge et le noir
Ne s’épousent-ils pas?

And when the night comes
So that the sky may blaze
Don’t the red and the black
Get married?

Ne me quitte pas, ne me quitte pas
Ne me quitte pas, ne me quitte pas

Don’t leave me, don’t leave me
Don’t leave me, don’t leave me

Je ne vais plus pleurer
Je ne vais plus parler
Je me cacherai là
À te regarder
Danser et sourire
Et à t’écouter
Chanter et puis rire
Laisse-moi devenir
L’ombre de ton ombre
L’ombre de ta main
L’ombre de ton chien

I won’t cry anymore
I won’t talk anymore
I’ll hide there
Just to watch you
Dance and smile
And listen to you
Sing and then laugh
Let me become
The shadow of your shadow
The shadow of your hand
The shadow of your dog

Ne me quitte pas, ne me quitte pas
Ne me quitte pas, ne me quitte pas

Don’t leave me, don’t leave me
Don’t leave me, don’t leave me

Ne me quitte pas, ne me quitte pas
Je t’inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Ne me quitte pas

Don’t leave me, don’t leave me
I’ll invent crazy words
That you’ll understand
Don’t leave me

FAQs about “Ne me quitte pas”

1. Wie heeft “Ne me quitte pas” geschreven?

Jacques Brel heeft dit prachtige lied geschreven

2. Wat betekent “Ne me quitte pas”?

“Ne me quitte pas” betekent “laat me niet in de steek” in het Frans

3. In welke talen is “Ne me quitte pas” vertaald?

“Ne me quitte pas” is vertaald in verschillende talen, waaronder Engels, Spaans, Italiaans en Portugees.

4. Wie heeft “Ne me quitte pas” gecoverd?

“Ne me quitte pas” is gecoverd door veel artiesten over de hele wereld, waaronder Barbra Streisand, Shirley Bassey, Frank Sinatra en Nina Simone.

5. Waar gaat “Ne me quitte pas” over?

Het lied gaat over een man die vraagt aan zijn geliefde om hem niet te verlaten. Hij wil zijn liefde voor haar tonen en haar gelukkig maken.

ne me quitte pas nederlandse zangeres

De wereldberoemde Franse chanson “Ne me quitte pas” (Laat me niet alleen) is een tijdloos lied dat nog steeds velen raakt. Dit nummer is beroemd geworden door de Belgische zanger Jacques Brel. Het was in 1959 dat hij dit nummer schreef en het in verschillende talen opnam. Later hebben veel andere artiesten het nummer gecoverd, waaronder de legendarische Nina Simone.

Maar wist je dat er ook een Nederlandse versie van dit nummer is? Deze versie werd opgenomen door de Nederlandse zangeres Liesbeth List en uitgebracht in 1966. Het nummer werd meteen een hit, en veel mensen zijn er nog steeds fan van.

Wie is Liesbeth List?

Liesbeth List was een Nederlandse zangeres en actrice die geboren werd in 1941 in Bandung, Indonesië. Haar echte naam was Elisabeth Dorathea Driessen. Toen ze vijf jaar oud was, werd ze geadopteerd door een Nederlands echtpaar dat in Indië woonde.

Toen List negen was, emigreerden haar ouders en zij naar Nederland. Na de middelbare school volgde ze een opleiding aan de Kleinkunst Academie. Daar maakte ze kennis met Ramses Shaffy, een bekende Nederlandse zanger en acteur. List en Shaffy begonnen samen te werken en werden goede vrienden. Ze traden samen op in verschillende shows en namen samen nummers op.

De Nederlandse “Ne me quitte pas”

In 1966 nam Liesbeth List “Ne me quitte pas” op in het Nederlands. List’s versie heette “Laat me niet alleen” en de tekst werd vertaald door Ernst van Altena. De tekst is prachtig en beweegt mensen nog steeds, ook al is het meer dan vijftig jaar geleden dat het nummer werd uitgebracht.

Het nummer gaat over iemand die niet wil dat zijn geliefde hem verlaat. De liedtekst is als volgt:

“Laat me niet alleen, laat me niet alleen
Niet alleen met hamer en spijker, met de aasdood en het vuil
Met de schreeuwende winter en de sneeuw
Laat me niet alleen, laat me niet alleen
Niet alleen met de jankende verlangens
Met het hart als een zwerfkei en de ziel als een jas
Laat me niet alleen, laat me niet alleen
Niet alleen met de pijn van verlatenheid
Met de mond die niet kan vergeten en het oog dat niet kan heersen
Laat me niet alleen, laat me niet alleen
Niet alleen met het wrede geluk
Dat als lood in de borst zit
Laat me niet alleen, laat me niet alleen”

De tekst is ontroerend en de manier waarop List de woorden zingt, is prachtig. Ze heeft een krachtige stem die de emoties van het nummer overbrengt op de luisteraar.

FAQs

Hier zijn enkele veelgestelde vragen over Lisbeth List en de Nederlandse versie van “Ne me quitte pas”.

Wie heeft de Nederlandse versie van “Ne me quitte pas” geschreven?

De tekst werd vertaald door Ernst van Altena.

Waar komt de originele versie van “Ne me quitte pas” vandaan?

Het nummer werd geschreven in het Frans door Jacques Brel, een Belgische chansonnier.

Wanneer werd de Nederlandse versie van “Ne me quitte pas” uitgebracht?

Liesbeth List bracht “Laat me niet alleen” uit in 1966.

Waarom wordt de Nederlandse versie van “Ne me quitte pas” zo gewaardeerd?

De tekst is ontroerend en de manier waarop Liesbeth List de woorden zingt, is prachtig. Ze heeft een krachtige stem die de emoties van het nummer overbrengt op de luisteraar.

Hoe heeft “Laat me niet alleen” de carrière van Liesbeth List beïnvloed?

Het nummer maakte Liesbeth List een grote ster in Nederland. Ze kreeg veel media-aandacht en werd uitgenodigd om op te treden in televisieshows en concerten.

Conclusie

De Nederlandse versie van “Ne me quitte pas” is een prachtig nummer en wordt nog steeds gewaardeerd door velen. Liesbeth List heeft met haar vertolking van het nummer een onuitwisbare indruk gemaakt op de Nederlandse muziekwereld. Haar stem en interpretatie zijn nog steeds uniek en indrukwekkend. Het nummer is een klassieker geworden en zal altijd worden geassocieerd met de grote iconen van de muziek.

Meer informatie over ne me quitte pas vertaling vind je hier.

Zie hier meer: hienthao.com/category/reviews

Dus je bent klaar met het lezen van het onderwerpartikel ne me quitte pas vertaling. Als je dit artikel nuttig vond, deel het dan met anderen. Dank.

Artikel bron: Top 95 ne me quitte pas vertaling

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *